Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
ablag [4]
| | Al-Aaraf | Pre Ayat ← 79 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 10. Salih and Lot | | → Next Ruku|
Translation:So, Salih left their habitations, saying. "O my people! I conveyed the Message of my Lord to you and I did my very best for your good, but I am helpless because you do not like your well-wishers."
Translit: Fatawalla AAanhum waqala ya qawmi laqad ablaghtukum risalata rabbee wanasahtu lakum walakin la tuhibboona alnnasiheena
Segments
0 Fatawallathatawalla
1 AAanhum | عَنْهُمْ | concerning them Combined Particles `anhum
2 waqalawaqala
3 ya | يَا | O, oh |vocative and exclamatory particle| Combined Particles ya
4 qawmiqawmi
5 laqad | لَقَدْ | with foll. perf. indicates the termination of an action; Combined Particles laqad
6 ablaghtukumablaghtukum
7 risalatarisalata
8 rabbeerabbiy
9 wanasahtuwanasahtu
10 lakum | لَكُمْ | for you (masc. pl.) Combined Particles lakum
11 walakin | وَلَـٰكِنْ | but, however, yet Combined Particles walakin
12 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
13 tuhibboonatuhibbuwna
14 alnnasiheena alnnasihiyna
| | Al-Aaraf | Pre Ayat ← 93 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 11. Shuaib | | → Next Ruku|
Translation:Then Shu`aib left the place, saying, "O my people! I conveyed the Messages of my Lord to you and I did my best for you as your well-wisher. Now, how should I be grieved for the people who reject the Truth!"
Translit: Fatawalla AAanhum waqala ya qawmi laqad ablaghtukum risalati rabbee wanasahtu lakum fakayfa asa AAala qawmin kafireena
Segments
0 Fatawallathatawalla
1 AAanhum | عَنْهُمْ | concerning them Combined Particles `anhum
2 waqalawaqala
3 ya | يَا | O, oh |vocative and exclamatory particle| Combined Particles ya
4 qawmiqawmi
5 laqad | لَقَدْ | with foll. perf. indicates the termination of an action; Combined Particles laqad
6 ablaghtukumablaghtukum
7 risalatirisalati
8 rabbeerabbiy
9 wanasahtuwanasahtu
10 lakum | لَكُمْ | for you (masc. pl.) Combined Particles lakum
11 fakayfafakayfa
12 asaasa
13 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
14 qawminqawmin
15 kafireenakafiriyna
| | Hud | Pre Ayat ← 57 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. The Iniquitous and the Righteous | | → Next Ruku|
Translation:You may turn away, if you will; now that I have conveyed to you the Message with which I was sent to you, my Lord .will raise up some other community in your place and you shall not be able to do Him any harm whatsoever. Indeed my Lord keeps watch over everything."
Translit: Fain tawallaw faqad ablaghtukum ma orsiltu bihi ilaykum wayastakhlifu rabbee qawman ghayrakum wala tadurroonahu shayan inna rabbee AAala kulli shayin hafeethun
Segments
0 Fainthain
1 tawallawtawallaw
2 faqadfaqad
3 ablaghtukumablaghtukum
4 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
5 orsiltusil
6 bihibihi
7 ilaykum | إِليْكُمْ | to you (masc. pl.) Combined Particles ilaykum
8 wayastakhlifuwayastakhlifu
9 rabbeerabbiy
10 qawmanqawman
11 ghayrakumghayrakum
12 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
13 tadurroonahutadurruwnahu
14 shayanshayan
15 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
16 rabbeerabbiy
17 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
18 kulli | كُلِّ | totality, entirety; everyone, each one Combined Particles kulli
19 shayinshayin
20 hafeethunhafiythun
| | An-Najam | Pre Ayat ← 30 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Nothing avails against Truth | | → Next Ruku|
Translation:this only is their amount of knowledge, Only your Lord knows best who has gone astray from His Way and who is on the right path,
Translit: Thalika mablaghuhum mina alAAilmi inna rabbaka huwa aAAlamu biman dalla AAan sabeelihi wahuwa aAAlamu bimani ihtada
Segments
0 ThalikaThalika
1 mablaghuhummablaghuhum
2 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
3 alAAilmial`ilmi
4 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
5 rabbakarabbaka
6 huwa | هُوَ | | | | he Subject Pronoun huwa
7 aAAlamua`lamu
8 biman | بِمَن | with whom Combined Particles biman
9 dalladalla
10 AAan | عَنْ | off, away from, according to, on the authority of, |prep| Combined Particles `an
11 sabeelihisabiylihi
12 wahuwawahuwa
13 aAAlamua`lamu
14 bimani | بِمَنِ | with whom Combined Particles bimani
15 ihtadaihtada
| | Al-Jinn | Pre Ayat ← 28 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Protection of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:that He may know that they have truly delivered the messages of their Lord. And He encompasses all their surroundings and keeps a count of each and every thing.
Translit: LiyaAAlama an qad ablaghoo risalati rabbihim waahata bima ladayhim waahsa kulla shayin AAadadan
Segments
0 LiyaAAlamashiya`lama
1 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
2 qad | قَدْ | with foll. perf. indicates the termination of an action; with foll. imperf.:sometimes, at times; perhaps Combined Particles qad
3 ablaghooablaghuw
4 risalatirisalati
5 rabbihimrabbihim
6 waahatawaahata
7 bima | بِمَا | with what Combined Particles bima
8 ladayhim | لَدَيْهِمْ | by them Combined Particles ladayhim
9 waahsawaahsa
10 kulla | كُلَّ | totality, entirety; everyone, each one Combined Particles kulla
11 shayinshayin
12 AAadadan`adadan